Pourquoi s’acharner tu recommencesI’ve translated this as “why do you hound, incessantly” because “s’acharner” is translated in completely different ways depending on the context. "It was no surprise then, that creating special events — bringing people together — would become the focus of my professional life. . I do post new songs, very slowly but surely so be sure to check back. Additionally, she is playing with juxtaposition by pairing the words “sweet” and “suffering” together. In Indila’s case she is the child of foreigners and is mixed-race (she describes herself as having Algerian, Egyptian, Indian, and Cambodian heritage). -I personally think the most likely intended meaning is: I’m so glad that you enjoyed the translation. If every song came with such great packaging everyone would no longer have time to go to work as we would be too busy being in love with art. Comments. / Capo 3 / Motif picking ( On peut faire ça toute la chanson ). LA DERNIÈRE DANSE. My interpretation was that it is about the ending of a love affair – so the ‘lui’ referred to is her former lover, and also that the ex lover is the man in the car who is with his wife, who has found out about the love affair – going by the body language and looks exchanged between the two women in the clip. That was excellent. Oh fantastic interpretation to the song thank you so much for the vision you gave us and made me love the song even more just brilliant! Un polar dépaysant, mené tambour battant par Caryl Férey, un des grands noms du roman noir adulte français. ", "It was no surprise then, that creating special events — bringing people together — would become the focus of my professional life. “: The mistake is that the offenses referred to are NOT “her offences”, they are the offences committed by her sweet suffering (against her). Do you love this video as much as I do? Perhaps similar in idea to the legal term “consequential damages”. I listened to French songs on Pandora to prepare for a trip there, and continued even after I came home, but never had access to this fruity depth of understanding before. Interestingly, in the same interview she says that Dernière Danse was the first song that she wrote on her album, and that once she had written it, the rest of the album flowed very naturally. Le vin blanc est l’un des secrets les mieux gardés de Suisse. This analysis takes into consideration the role of lyrics and melody to covey emotions of singer in a BEAUTIFUL way. I love the song and knew it had a deep meaning. I know French and so understand the words, but interesting to hear your interpretation of the meaning and also of the narrative in the video. Épisode I 52 min. . What do you think of this song? Paroles du titre La Derniere Danse - Slai avec Paroles.net - Retrouvez également les paroles des chansons les plus populaires de Slai Thank you for taking the time to comment! Also, it would not make sense to say moving day and night, and there is no such expression. I’m glad that you enjoyed the translation! Bridge 1Here Indila is addressing someone, lamenting how hopeless her life is without them (or it)? Darby, thank you, I love this song and this is a very nice translation. If Indila chose to use only the first half of the well known French expression, there is no reason not to do the same in English–“move heaven”. French Lyrics Translations WordPress Theme by Darby. Indila - Dernière Danse (IV) by NS710 published on 2014-09-30T11:39:50Z. Darby, thank you very much for this interpretation and analysis. With dedication and care, I draw on my years of experience in event management to help you create a unique, totally personalized commemoration that will reflect your loved one’s character and celebrate their life — the perfect ‘Last Dance’ that will warm the hearts of family and friends for years to come.”, “Many thanks to the team of La Dernière Danse for their caring support — organizing the ceremony, decorating the church and the hall with photos that brought back so many beautiful memories.". 2020 © La Dernière Danse. — A slow waltz with wonderful memories, a gentle choreography that celebrates your loved one’s character and personality in a way that will forever warm the hearts of those who knew and loved them. Wouldn’t I love… love to explore the shores up above.” It may seem like a strange comparison, but both songs contain big feelings of longing, although in Indila’s case it seems like what she is longing for is acceptance within Paris. This passion is just one of many blessings I received growing up in a large family surrounded by people I love. Please help to translate "Dernière danse" French → Gaelic (Irish Gaelic) Kasia19160. as Dernière Danse by Indila was the first single off her debut album “Mini World.” We review the French lyrics and English translation below, and dive into the meaning of the lyrics and some vocabulary from the song. -I personally think the most likely intended meaning is:: She is wandering around the Paris Métro (subway) feeling anxious. “In this sweet suffering Awww thanks Lydia, that’s so sweet! She is not moving day and night, she is moving heaven (during the) day, (at) night. I am so happy I found your blog, as I am, just like you, madly in love with this beautiful language. ", "I’ve been perfecting my craft since 1999, and the authenticity I brought to special events caused them to naturally evolve into starting La Dernière Danse (in 2017) to support people during one of the most important and difficult experiences they can share — the loss of a loved one. 1. [est] vide de sens.” When she asks “is it my turn?” it reminds me of the line in the Little Mermaid’s song “Part of Your World” when Ariel asks “when’s it my turn? In the line where she is living on ‘love and honey’ , I feel she is saying the bare minimum that is keeping her alive and hopeful is her positive attitude and getting what little love and affection she can find in a cruel harsh city. . What a song! According to the rhyming structure of the last word of each line (souffrance, offenses, immense) we would expect her to say “Je suis un enfant de France” (I’m a child of France), but instead she says “Je suis un enfant du monde” (I’m a child of the world). . My pleasure – I’m glad that you enjoyed it! Read "La dernière danse des Maoris" by Caryl Férey available from Rakuten Kobo. Dalida internationale is the eighth album by Dalida, released in 1961. Indila wrote Dernière Danse with her husband Skalpovich, the French DJ-turned-producer. Now Indila is dancing in the wind and rain. Saison 1. Beyond just mixing earth and sky she is mixing sky, day, and night.”, I think the most likely intended meaning of the verse is: In order to really understand the lyrics, we need to know a bit about Indila. ", "Today, this is the most precious part of my work— bringing grieving people together so they can remember, pay tribute, and say ‘goodbye’ to a person who has passed on. Derniere danse - Indila / Salut ! [is] devoid of meaning.” Copyright © 2021 French Lyrics Translations. This literally translates as “I move the sky, the day, the night” but the expression “Remuer le ciel et terre,” literally “to mix earth and sky” and is like the English expression “to move mountains.” So I’ve translated it as “I move mountains, day and night.” What Indila is saying is that she is working VERY hard. Although she has kept a lot of her life story private, Indila has described herself as a “child of the world” of Algerian descent, but also with heritage from Cambodia, India, and Egypt. Well let’s look at the chorus. The older woman throwing her out on the street may also be linked in some way – possibly throwing her out onto the street because of her transgression…. OK let’s have a quick look at Bridges 1 and 2. Dernière Danse is about the emotions that a young immigrant woman feels in Paris, having to cope with racism and discrimination day in and day out. . . Alternatively, she might be throwing herself into her work just in order to try to forget about her suffering (resulting from being without “toi”), but nevertheless her life feels meaningless (and so the suffering continues). My pleasure! Je remue le ciel le jour, la nuit Je danse avec le vent la pluie Un peu d'amour un brin de miel Et je danse, danse, danse, danse, danse,danse Et dans le bruit, je cours et j'ai peur It served as the first single from her debut album, Mini World. Dont j’ai payé toutes les offenses,” 1. This indefinable warmth, this humanity, is what touches them most, and creates a lasting memory we ultimately call ', Design by Audrey Côté and Maya Skye Badger. she “pays for” Parisians negative views of North Africans/people who look like Indila/immigrants). Indila is a pretty good actress – the look she gets at 1:39 – GIRL that is some great face acting! Vient la douleur Every time, guests notice that even the tiniest detail came from the heart. But then we get to the chorus and she lets loose with her powerful voice to describe the very strong emotions that are tearing her apart. I think the suitcase also signifies that she is on an emotional journey – she re-appears still carrying it in a follow on video to the song Tourner Dans La Vide which also has the theme of going against the norms of society by seemingly preferring a working man – a sculptor, to ‘prince charming’ who she rejects…, Indila raconte la signification de son hit Dernière Danse. I had the good fortune to be born in Canada and have the opportunity to be in the French Immersion program at school from the age of 12. Par Pierre Emmanuel 09/02/2021 - 10:11 Guadeloupe Ce lundi, la Guadeloupe a perdu l'un de ses artistes. SoundCloud. Excellent. Although Indila is quite reserved in interviews, she talks about her struggle to fit the size of her emotions into words in her songs. We believe the personality of the loved one must be reflected during the funeral and will do everything we can to achieve this goal. Post was not sent - check your email addresses! -[Alternatively, the meaning could parallel that of the verse “J’ai beau trimer, sans toi ma vie n’est qu’un décor qui brille, vide de sens” (see below), given that both “s’acharner” and “trimer” are terms that are often used in the context of working very hard at one’s job. Lyrics to La Dernière Danse by Michel Sardou from the Confidences et Retrouvailles: Live 2011 album - including song video, artist biography, translations and more! The idea might be that working hard might normally give one’s life meaning, but in her case (without “toi”) her life feels meaningless. Inclusion?). Une dernière danse Pour oublier ma peine immense Je veux m'enfuir que tout recommence Oh ma douce souffrance Je remue le ciel, le jour, la nuit Je danse avec le vent, la pluie Un peu d'amour, un brin de miel Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse, danse Et dans le bruit, je cours et j'ai peur And in the general context, one expects an immigrant to be working very hard, at multiple jobs perhaps.]. This is an expression used to describe children who are mixed race or whose parents are foreigners (not French). Alternatively, she might be throwing herself into her work in order to try to give her life meaning, but (without “toi”) it continues to feel meaningless. Indila has sung in French, English, and also Hindi. She is getting a bit of love and a bit of honey. And yet she wants to remind us that she has a huge heart that feels all these slights and is hurt by her harsh treatment. ParoThe term “paro” is a slang term popularized by the rapper Kery James. L’année 2020 a apporté le climat idéal pour que les arômes du cépage s’expriment pleinement. I do love the French language, which is probably good as I’m marrying a Frenchman. Enter your email address to be the first to know when new translations are posted. / [Intro] / Am Dm That would then give a more literal meaning to her ‘offences’…. Yes this is a beautiful song! All rights reserved. . Je danse avec le vent, la pluie. . La Vie en Rose Lyrics and English Translation – Edith Piaf [Original Version], Tous les Mêmes Lyrics & Translation / Stromae, Dernière Danse Lyrics & Translation – Indila, Stromae – Formidable Lyrics and English Translation, I want to run away, for everything to begin again, Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse, And I dance, dance, dance, dance, dance, dance, J'ai beau trimer, sans toi ma vie n'est qu'un décor qui brille, vide de sens, Try as I might, without you my life is just a beautiful display, meaningless. Les émotions que la chanson évoque Le thème c’est le plus sensible est le racisme. In a 2014 interview she discussed how early on when she was writing songs she struggled because all the words seemed “too small” for the emotions she was trying to convey. It’s not 100% clear here if she is upset about the loss of a person, or about something she is missing in life (dignity? The beginning of the song has this very light-hearted, bouncy and upbeat melody, which eventually gives way to the very powerful and dramatic chorus. SilentRebel83 Like. Thank you for the translation I heard the young Russian girl Diana Ankudinova signing this song and loved it so had to find out who the original singer was and you have giving me a much better understanding of this beautiful powerful and emotional song. “she is essentially saying that she has paid for “all her offences” with her suffering . The French expression “remuer ciel et terre” can and would be literally translated as “move heaven and earth”, identical to the English expression.

Durée Effet Calmivet Chat, Varanus Beccarii A Vendre, 24 Heures Du Mans 2018, Alpha Blondy 2020, Maxime Nucci Parents, Mon Chat Me Réveille La Nuit Pour Des Câlins, Location Appartement Crédit Agricole Tours, Décodeur Tv Orange Bloqué Sur Démarrage, Qui Est Judas Iscariot, Daniel : Signification Biblique, éthique Professionnelle Définition Larousse,